Hi...
Am I right in guessing the German for Flying Circus is...
Fliegenden Zirkus ...???
Many Thanks
Ah you see Flitzer moves in mysterious ways :-)
Cheers
Peter
:-)
General Aircraft
This forum is for general aircraft modelling discussions.
This forum is for general aircraft modelling discussions.
Hosted by Jim Starkweather
German translation help please
flitzer
England - North West, United Kingdom
Joined: November 13, 2003
KitMaker: 2,240 posts
AeroScale: 743 posts
Joined: November 13, 2003
KitMaker: 2,240 posts
AeroScale: 743 posts
Posted: Monday, March 13, 2006 - 05:55 PM UTC
Graywolf
Senior Editor
Izmir, Turkey / Türkçe
Joined: December 01, 2001
KitMaker: 6,405 posts
AeroScale: 0 posts
Joined: December 01, 2001
KitMaker: 6,405 posts
AeroScale: 0 posts
Posted: Monday, March 13, 2006 - 06:00 PM UTC
yes ..translation is correct but what is this secret project? :-)
bestest regards
bestest regards
Hwa-Rang
Kobenhavn, Denmark
Joined: June 29, 2004
KitMaker: 6,760 posts
AeroScale: 0 posts
Joined: June 29, 2004
KitMaker: 6,760 posts
AeroScale: 0 posts
Posted: Monday, March 13, 2006 - 06:31 PM UTC
Well I haven't really spoken any german for the past ten years, so I'm not quite sure. German grammer is not easy.
"Fliegenden zirkus" is not wrong, but it could also be
"Fliegende zirkus" or "Fliegender zirkus" depending on who's flying circus it is.
Is it "Flying circus" as in "Monty Python's flying circus", I think the right grammer would be "Fliegender zirkus".
Is it "flying circus" as in "The flying circus from England", the right grammer would be "Fliegende zirkus "
If it is "flying circus" as in "The history of flying circus", the right grammer would probably be "Fliegenden zirkus"
I could be very wrong, but I think it's right.
"Fliegenden zirkus" is not wrong, but it could also be
"Fliegende zirkus" or "Fliegender zirkus" depending on who's flying circus it is.
Is it "Flying circus" as in "Monty Python's flying circus", I think the right grammer would be "Fliegender zirkus".
Is it "flying circus" as in "The flying circus from England", the right grammer would be "Fliegende zirkus "
If it is "flying circus" as in "The history of flying circus", the right grammer would probably be "Fliegenden zirkus"
I could be very wrong, but I think it's right.
flitzer
England - North West, United Kingdom
Joined: November 13, 2003
KitMaker: 2,240 posts
AeroScale: 743 posts
Joined: November 13, 2003
KitMaker: 2,240 posts
AeroScale: 743 posts
Posted: Monday, March 13, 2006 - 06:56 PM UTC
Thanks for the quick response.
Hmmmm...Ja ich openig zee kan of vurmz.
It would be for a name on the side of an aircraft.
I have not decided whose flying circus yet.
Or it could be "the".....in which case would it be die or das?
Engin...its for a Fw Volksflugzeug.
One of the profiles for the next set...
Cheers and thanks again
Peter
:-)
Hmmmm...Ja ich openig zee kan of vurmz.
It would be for a name on the side of an aircraft.
I have not decided whose flying circus yet.
Or it could be "the".....in which case would it be die or das?
Engin...its for a Fw Volksflugzeug.
One of the profiles for the next set...
Cheers and thanks again
Peter
:-)
Posted: Monday, March 13, 2006 - 07:02 PM UTC
Oh no, German Grammar... :-) . I worked with Germans a few years ago, and even they didn't know 100% if it was -n, -m, -s, -r und so weiter.. :-)
But Jesper is right, it depends of the context.
German Grammar is a minefield. (einen Minenfeld? eines Minenfeld?? einer Minenfeld???? :-) )
Cheers
Henk
P.S. As for your question to die or das, that would propably be die then, as das ist Fraulich, end der ist Mannlich. Which makes die a-sexual. or maybe trans-sexual.. ;-*
But Jesper is right, it depends of the context.
German Grammar is a minefield. (einen Minenfeld? eines Minenfeld?? einer Minenfeld???? :-) )
Cheers
Henk
P.S. As for your question to die or das, that would propably be die then, as das ist Fraulich, end der ist Mannlich. Which makes die a-sexual. or maybe trans-sexual.. ;-*
Hwa-Rang
Kobenhavn, Denmark
Joined: June 29, 2004
KitMaker: 6,760 posts
AeroScale: 0 posts
Joined: June 29, 2004
KitMaker: 6,760 posts
AeroScale: 0 posts
Posted: Monday, March 13, 2006 - 07:04 PM UTC
Quoted Text
would it be die or das?
I believe it would be "Der"
Foxy
Nordrhein-Westfalen, Germany
Joined: December 25, 2002
KitMaker: 332 posts
AeroScale: 0 posts
Joined: December 25, 2002
KitMaker: 332 posts
AeroScale: 0 posts
Posted: Monday, March 13, 2006 - 07:28 PM UTC
Hello Folks,
as native speaker I think should lead the way.
Jesper came very close to the point.
The correct term is: "Der fliegende Zirkus"
Regarding the minefiels-problem: "ein Minenfeld" would be correct
as native speaker I think should lead the way.
Jesper came very close to the point.
The correct term is: "Der fliegende Zirkus"
Regarding the minefiels-problem: "ein Minenfeld" would be correct
flitzer
England - North West, United Kingdom
Joined: November 13, 2003
KitMaker: 2,240 posts
AeroScale: 743 posts
Joined: November 13, 2003
KitMaker: 2,240 posts
AeroScale: 743 posts
Posted: Monday, March 13, 2006 - 07:42 PM UTC
Thanks again to you all...
And Patrick I can't get better than that ....Brilligg!
But if I give it a "belonging to" name like Gunter's or Kurt's Flying Circus...would that affect the rest of it?
You think German grammar is difficult...don't go near Polish...congugate this congugate that....I just ask the wife...its easier that way.
Cheers
Peter
And Patrick I can't get better than that ....Brilligg!
But if I give it a "belonging to" name like Gunter's or Kurt's Flying Circus...would that affect the rest of it?
You think German grammar is difficult...don't go near Polish...congugate this congugate that....I just ask the wife...its easier that way.
Cheers
Peter
Foxy
Nordrhein-Westfalen, Germany
Joined: December 25, 2002
KitMaker: 332 posts
AeroScale: 0 posts
Joined: December 25, 2002
KitMaker: 332 posts
AeroScale: 0 posts
Posted: Monday, March 13, 2006 - 10:12 PM UTC
Unfortunatly it would affect the correctness...
The correct phrase is:
"Gunters fliegender Zirkus" oder "Kurts fliegender Zirkus".
Please note, that there is no apostrophe.
The correct phrase is:
"Gunters fliegender Zirkus" oder "Kurts fliegender Zirkus".
Please note, that there is no apostrophe.
flitzer
England - North West, United Kingdom
Joined: November 13, 2003
KitMaker: 2,240 posts
AeroScale: 743 posts
Joined: November 13, 2003
KitMaker: 2,240 posts
AeroScale: 743 posts
Posted: Monday, March 13, 2006 - 10:37 PM UTC
Many thanks again Patrick..
with your help my German language has now expanded beyond Ein bier bitter ...although it is a handy phrase to know
Many thanks again
Peter
:-)
with your help my German language has now expanded beyond Ein bier bitter ...although it is a handy phrase to know
Many thanks again
Peter
:-)
EL_Martino
Baden-Württemberg, Germany
Joined: February 27, 2006
KitMaker: 73 posts
AeroScale: 0 posts
Joined: February 27, 2006
KitMaker: 73 posts
AeroScale: 0 posts
Posted: Tuesday, March 14, 2006 - 12:33 AM UTC
hi !
no it´s just : ein Bier bitte !
without "r"
no it´s just : ein Bier bitte !
without "r"
Foxy
Nordrhein-Westfalen, Germany
Joined: December 25, 2002
KitMaker: 332 posts
AeroScale: 0 posts
Joined: December 25, 2002
KitMaker: 332 posts
AeroScale: 0 posts
Posted: Tuesday, March 14, 2006 - 12:38 AM UTC
peter, you're welcome
Hier ist Dein Bier .
Hier ist Dein Bier .
Posted: Tuesday, March 14, 2006 - 12:42 AM UTC
Quoted Text
no it´s just : ein Bier bitte !
No no, that should be ' ein Grosse bier bitte'.....
Or, knowing Peter's taste ' ein Bitter bier bitte'... :-)
flitzer
England - North West, United Kingdom
Joined: November 13, 2003
KitMaker: 2,240 posts
AeroScale: 743 posts
Joined: November 13, 2003
KitMaker: 2,240 posts
AeroScale: 743 posts
Posted: Tuesday, March 14, 2006 - 01:53 AM UTC
Hmmmm
Martin
no it´s just : ein Bier bitte ! without "r"
thanks for the tip....I've neve had to write it before :-)
Henk
No no, that should be ' ein Grosse bier bitte'.....
Or, knowing Peter's taste ' ein Bitter bier bitte'...
Oh you know me so well... :-)
One more thing before I go please...
If I use a surname like Golazs or Schmidts rather than a first name would this alter the Flying Circus bit?
Thanks
Peter
:-)
Martin
no it´s just : ein Bier bitte ! without "r"
thanks for the tip....I've neve had to write it before :-)
Henk
No no, that should be ' ein Grosse bier bitte'.....
Or, knowing Peter's taste ' ein Bitter bier bitte'...
Oh you know me so well... :-)
One more thing before I go please...
If I use a surname like Golazs or Schmidts rather than a first name would this alter the Flying Circus bit?
Thanks
Peter
:-)
Foxy
Nordrhein-Westfalen, Germany
Joined: December 25, 2002
KitMaker: 332 posts
AeroScale: 0 posts
Joined: December 25, 2002
KitMaker: 332 posts
AeroScale: 0 posts
Posted: Tuesday, March 14, 2006 - 11:05 PM UTC
Peter, when you add a surname the change wouldn't be that great:
Just write:
Kurt Schmidts fliegender Zirkus
or
Peter Allens fliegender Zirkus
The "s" is attached to the surname instead of the forename.
Just write:
Kurt Schmidts fliegender Zirkus
or
Peter Allens fliegender Zirkus
The "s" is attached to the surname instead of the forename.
Posted: Wednesday, March 15, 2006 - 12:21 AM UTC
Hallo? Hallo?
flitzer
England - North West, United Kingdom
Joined: November 13, 2003
KitMaker: 2,240 posts
AeroScale: 743 posts
Joined: November 13, 2003
KitMaker: 2,240 posts
AeroScale: 743 posts
Posted: Wednesday, March 15, 2006 - 12:39 AM UTC
Thanks Patrick...
I've settled for "Rudis Fliegender Zirkus"
Fred
Hallo to you too :-)
Steins all round... prost
Cheers
Peterr......well I had a spare r from the end of Bitte
Thanks again
:-) oh all right then
I've settled for "Rudis Fliegender Zirkus"
Fred
Hallo to you too :-)
Steins all round... prost
Cheers
Peterr......well I had a spare r from the end of Bitte
Thanks again
:-) oh all right then